Poems And Ballants

Download Poems And Ballants full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Poems And Ballants ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!

Voice and Versification in Translating Poems

Voice and Versification in Translating Poems
Author :
Publisher : University of Ottawa Press
Total Pages : 428
Release :
ISBN-10 : 9780776622781
ISBN-13 : 0776622781
Rating : 4/5 (781 Downloads)

Book Synopsis Voice and Versification in Translating Poems by : James W. Underhill

Download or read book Voice and Versification in Translating Poems written by James W. Underhill and published by University of Ottawa Press. This book was released on 2016-12-09 with total page 428 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Great poets like Shelley and Goethe have made the claim that translating poems is impossible. And yet, poems are translated; not only that, but the metrical systems of English, French, Italian, German, Russian and Czech have been shaped by the translation of poems. Our poetic traditions are inspired by translations of Homer, Dante, Goethe and Baudelaire. How can we explain this paradox? James W. Underhill responds by offering an informed account of meter, rhythm, rhyme, and versification. But more than that, the author stresses that what is important in the poem—and what must be preserved in the translated poem—is the voice that emerges in the versification. Underhill’s book draws on the author’s translation experience from French, Czech and German. His comparative analysis of the versifications of French and English have enabled him to revise the key terms involved in translating the poetic voice and transposing the poem’s versification. The theories of versification from the Prague School of Linguistics, the French and Swiss schools of versification, and recent scholarship in metrics and rhythm in the UK and in the USA have been integrated into this synthetic but rigorously coherent approach to translating poems. The extensive glossary at the end of the book will prove useful for both students and teachers alike. And the detailed case studies on translating poems by Baudelaire and Emily Dickinson allow the author to categorize and appraise the various poetic and aesthetic strategies and theories that are brought to bear in translating Baudelaire into English, and Dickinson into French.


Voice and Versification in Translating Poems Related Books

Voice and Versification in Translating Poems
Language: en
Pages: 428
Authors: James W. Underhill
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2016-12-09 - Publisher: University of Ottawa Press

DOWNLOAD EBOOK

Great poets like Shelley and Goethe have made the claim that translating poems is impossible. And yet, poems are translated; not only that, but the metrical sys
The Academy and Literature
Language: en
Pages: 572
Authors:
Categories:
Type: BOOK - Published: 1895 - Publisher:

DOWNLOAD EBOOK

The Bookseller
Language: en
Pages: 1444
Authors:
Categories: Bibliography
Type: BOOK - Published: 1902 - Publisher:

DOWNLOAD EBOOK

The academy
Language: en
Pages: 568
Authors:
Categories:
Type: BOOK - Published: 1895 - Publisher:

DOWNLOAD EBOOK

The Publishers' Circular and Booksellers' Record of British and Foreign Literature
Language: en
Pages: 796
Authors:
Categories: Bibliography
Type: BOOK - Published: 1901 - Publisher:

DOWNLOAD EBOOK