Translation As Citation

Download Translation As Citation full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Translation As Citation ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!

Translation as Citation

Translation as Citation
Author :
Publisher : Oxford University Press
Total Pages : 212
Release :
ISBN-10 : 9780192540638
ISBN-13 : 0192540637
Rating : 4/5 (637 Downloads)

Book Synopsis Translation as Citation by : Haun Saussy

Download or read book Translation as Citation written by Haun Saussy and published by Oxford University Press. This book was released on 2017-11-17 with total page 212 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume examines translation from many different angles: it explores how translations change the languages in which they occur, how works introduced from other languages become part of the consciousness of native speakers, and what strategies translators must use to secure acceptance for foreign works. Haun Saussy argues that translation doesn't amount to the composition, in one language, of statements equivalent to statements previously made in another language. Rather, translation works with elements of the language and culture in which it arrives, often reconfiguring them irreversibly: it creates, with a fine disregard for precedent, loan-words, calques, forced metaphors, forged pasts, imaginary relationships, and dialogues of the dead. Creativity, in this form of writing, usually considered merely reproductive, is the subject of this book. The volume takes the history of translation in China, from around 150 CE to the modern period, as its source of case studies. When the first proponents of Buddhism arrived in China, creativity was forced upon them: a vocabulary adequate to their purpose had yet to be invented. A Chinese Buddhist textual corpus took shape over centuries despite the near-absence of bilingual speakers. One basis of this translating activity was the rewriting of existing Chinese philosophical texts, and especially the most exorbitant of all these, the collection of dialogues, fables, and paradoxes known as the Zhuangzi. The Zhuangzi also furnished a linguistic basis for Chinese Christianity when the Jesuit missionary Matteo Ricci arrived in the later part of the Ming dynasty and allowed his friends and associates to frame his teachings in the language of early Daoism. It would function as well when Xu Zhimo translated from The Flowers of Evil in the 1920s. The chance but overdetermined encounter of Zhuangzi and Baudelaire yielded a 'strange music' that retroactively echoes through two millennia of Chinese translation, outlining a new understanding of the translator's craft that cuts across the dividing lines of current theories and critiques of translation.


Translation as Citation Related Books

Translation as Citation
Language: en
Pages: 212
Authors: Haun Saussy
Categories: Literary Criticism
Type: BOOK - Published: 2017-11-17 - Publisher: Oxford University Press

DOWNLOAD EBOOK

This volume examines translation from many different angles: it explores how translations change the languages in which they occur, how works introduced from ot
Translation as Citation
Language: en
Pages: 163
Authors: Haun Saussy
Categories: Foreign Language Study
Type: BOOK - Published: 2017 - Publisher: Oxford University Press

DOWNLOAD EBOOK

This volume examines translation from many different angles: it explores how translations change the languages in which they occur, how works introduced from ot
Translation and Affect
Language: en
Pages: 215
Authors: Kaisa Koskinen
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2020-06-15 - Publisher: John Benjamins Publishing Company

DOWNLOAD EBOOK

In an age of AI and automated translation, the affective remains a decisively human condition. Translation and Affect is a collection of essays that investigate
Subtle Citation, Allusion, and Translation in the Hebrew Bible
Language: en
Pages: 0
Authors: Ziony Zevit
Categories: Allusions in the Bible
Type: BOOK - Published: 2017 - Publisher: Equinox Publishing (UK)

DOWNLOAD EBOOK

Essays in this volume focus on subtle, not-so-obvious, unrecognized cases of citation and allusion as well as on unrecognized 'translations' from other language
Memes of Translation
Language: en
Pages: 228
Authors: Andrew Chesterman
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 1997-06-05 - Publisher: John Benjamins Publishing

DOWNLOAD EBOOK

Memes of Translation is a search for coherence in translation theory based on the notion of Memes: ideas that spread, develop and replicate, like genes. The aut