Translation Authorship And The Victorian Professional Woman

Download Translation Authorship And The Victorian Professional Woman full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Translation Authorship And The Victorian Professional Woman ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!

Translation, Authorship and the Victorian Professional Woman

Translation, Authorship and the Victorian Professional Woman
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 222
Release :
ISBN-10 : 9781317007098
ISBN-13 : 1317007093
Rating : 4/5 (093 Downloads)

Book Synopsis Translation, Authorship and the Victorian Professional Woman by : Lesa Scholl

Download or read book Translation, Authorship and the Victorian Professional Woman written by Lesa Scholl and published by Routledge. This book was released on 2016-02-17 with total page 222 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In her study of Charlotte Brontë, Harriet Martineau and George Eliot, Lesa Scholl shows how three Victorian women writers broadened their capacity for literary professionalism by participating in translation and other conventionally derivative activities such as editing and reviewing early in their careers. In the nineteenth century, a move away from translating Greek and Latin Classical texts in favour of radical French and German philosophical works took place. As England colonised the globe, Continental philosophies penetrated English shores, causing fissures of faith, understanding and cultural stability. The influence of these new texts in England was unprecedented, and Eliot, Brontë and Martineau were instrumental in both literally and figuratively translating these ideas for their English audience. Each was transformed by access to foreign languages and cultures, first through the written word and then by travel to foreign locales, and the effects of this exposure manifest in their journalism, travel writing and fiction. Ultimately, Scholl argues, their study of foreign languages and their translation of foreign-language texts, nations and cultures enabled them to transgress the physical and ideological boundaries imposed by English middle-class conventions.


Translation, Authorship and the Victorian Professional Woman Related Books

Translation, Authorship and the Victorian Professional Woman
Language: en
Pages: 222
Authors: Lesa Scholl
Categories: Literary Criticism
Type: BOOK - Published: 2016-02-17 - Publisher: Routledge

DOWNLOAD EBOOK

In her study of Charlotte Brontë, Harriet Martineau and George Eliot, Lesa Scholl shows how three Victorian women writers broadened their capacity for literary
Crafting the Woman Professional in the Long Nineteenth Century
Language: en
Pages: 307
Authors: Kyriaki Hadjiafxendi
Categories: Literary Criticism
Type: BOOK - Published: 2016-05-13 - Publisher: Routledge

DOWNLOAD EBOOK

Over the course of the nineteenth century, women in Britain participated in diverse and prolific forms of artistic labour. As they created objects and commoditi
The Palgrave Encyclopedia of Victorian Women's Writing
Language: en
Pages: 1753
Authors: Lesa Scholl
Categories: Literary Criticism
Type: BOOK - Published: 2022-12-15 - Publisher: Springer Nature

DOWNLOAD EBOOK

Since the late twentieth century, there has been a strategic campaign to recover the impact of Victorian women writers in the field of English literature. Howev
Victorian Women Writers and the Other Germany
Language: en
Pages: 305
Authors: Linda Hughes
Categories: Literary Criticism
Type: BOOK - Published: 2022-06-09 - Publisher: Cambridge University Press

DOWNLOAD EBOOK

Shedding new light on the alternative, emancipatory Germany discovered and written about by progressive women writers during the long nineteenth century, this i
Victorian Women and the Economies of Travel, Translation and Culture, 1830–1870
Language: en
Pages: 339
Authors: Judith Johnston
Categories: Literary Criticism
Type: BOOK - Published: 2016-02-24 - Publisher: Routledge

DOWNLOAD EBOOK

Both travel and translation involve a type of journey, one with literal and metaphorical dimensions. Judith Johnston brings together these two richly resonant m